המילון הגרמני -עברי

Discussion in 'פורום כדורגל גרמני' started by Rosner, Dec 18, 2005.

  1. Rosner VFB 1893 מנהל כללי

    Joined:
    May 29, 2005
    Messages:
    21,635
    Likes Received:
    300
    Gender:
    Male
    טוב חברה, זה מספיק השתעשנו כולנו ( אני וריקי), על חיבתו הביזארית של רקובה 23 לבחורות אירניות, זה תמצית הדברים!
    מעתה והלאה משפטים שלא יתורגמו ימחקו!
     
  2. Waters Member

    Joined:
    Feb 13, 2005
    Messages:
    1,961
    Likes Received:
    0
    Jemand kann das beantworten?

    מישהו יכול לענות לי?
     
  3. Alvaro Recoba משתמשים של כבוד היכל התהילה

    Joined:
    Jun 12, 2003
    Messages:
    12,566
    Likes Received:
    0
    וכך גם ספאם שמקומו בהודעות פרטיות.
     
  4. Der Kaiser Manuel Neuer מנהל ראשי

    Joined:
    Sep 7, 2004
    Messages:
    24,805
    Likes Received:
    335
    Ja.

    .Das wort Saugt kommt von das wort saugen

    זאוגן... אבל אני לא יודע אם אבא (השמרן) http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/tongue.Xxx לירן מאירן מסכים למילים (שאף צדיק כאן מעולם לא השתמש בהם) כאלה בפורום המסורתי דתי הנ"ל.
     
    Last edited by a moderator: Dec 22, 2005
  5. Waters Member

    Joined:
    Feb 13, 2005
    Messages:
    1,961
    Likes Received:
    0
    בעצם gt = נ (כאילו - N) ?
     
    Last edited: Dec 22, 2005
  6. SeRgInHo Member

    Joined:
    Oct 25, 2005
    Messages:
    10,627
    Likes Received:
    20
    יש מילון גרמני רוסי ברשת?בגוגל טרנסלייט בדקתי יש שם רק אנגלית..
     
  7. Der Kaiser Manuel Neuer מנהל ראשי

    Joined:
    Sep 7, 2004
    Messages:
    24,805
    Likes Received:
    335
    לא, הסיומות במקרה הזה נשמעות כמו באנגלית פחות או יותר בשניהם.
     
  8. Rosner VFB 1893 מנהל כללי

    Joined:
    May 29, 2005
    Messages:
    21,635
    Likes Received:
    300
    Gender:
    Male
    קח סרגיי, ספיישל בשבילך http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/smile.Xxx
    בלינק הבא , יש לך למעלה אופציה של בחירה מה אתה רוצה גרמנית רוסית או רוסית גרמנית וכו ...אני לא מבין רוסית אבל מי שכן הנחה אותי לאתר הזה תהנה עם הגרמנית http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/icon_thumright.Xxx
     
  9. bayer04 Member

    Joined:
    Sep 24, 2005
    Messages:
    1,109
    Likes Received:
    0
    איך אתה מוצא את הדברים האלה?? חחח...

    לא משנה, מישהו יכול לענות לי על השאלה ששאלתי כבר בעמוד הראשון? האם כל מספר בגרמנית נכתב רצוף באותיות, גם אם זה מיליון, שלוש מאות אלף, עשרים ושמונה?
     
  10. Rosner VFB 1893 מנהל כללי

    Joined:
    May 29, 2005
    Messages:
    21,635
    Likes Received:
    300
    Gender:
    Male
    בהחלט!
    לדוגמא, 328000 - dreihundertachtundzwanzigtousend
     
  11. city Member

    Joined:
    Jul 15, 2004
    Messages:
    5,343
    Likes Received:
    0
    איך אפשר לקרוא את זה בכלל ? נגמר האוויר..

    ד"א זה לא רק במספרים, פעם מישהי גרמניה הראתה לי איך היא כותבת "האישה של קפטן ספינת התיירות ששטה על נהר הריין" במילה אחת http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/ph34r.Xxx
     
  12. Ampelmann Member

    Joined:
    Jul 1, 2004
    Messages:
    3,844
    Likes Received:
    0
    אוקי. פשפשתי כאן קצת ואני מאוד שמח שיש פה דיון של לימוד גרמנית אבל חשוב להבהיר דבר אחד: האתר freetranslation, שהוא מנוע תרגום מהמוצלחים יותר באינטרנט, נחשב למאוד לא מדוייק. אני רואה פה הרבה מאוד משתמשים בזה ולא פעם התרגומים (בעיקר של משפטים ובעיקר מאנגלית לגרמנית/איטלקית) מאוד לא מדוייקים בגלל הדקדוק. דבר נוסף שבלטו לי לא מעט שגיאות ממנו, הוא הדיקציה. כאן אני אתן כמה דגשים, הראשון שבהם, יבהיר את העובדה שגרמניה היא מדינה ענקית ולכן קורה לא-פעם שבאזורים מסויימים מתפתחים סוגים שונים של דיאלקטים והמבטא לא בהכרח זהה. מה שאני מביא כאן, הם דגשים כוללנים (לגבי כל הדיאלקטים בתוך גרמניה).

    גרמנית שוויצרית וכו' תשמרו לעצמכם... http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/tongue3.Xxx


    Z בגרמנית תיקרא כ-צ' בעברית.
    לדוגמא: המילה Zeit (זמן) בגרמנית תהוגה 'צ?ייט' בעברית.

    S בגרמנית תיקרא כ-ז' בעברית.
    לדוגמא: המילה Sonne (שמש) בגרמנית תהוגה 'זונ?ה' בעברית.

    SS בגרמנית יקרא כ-ס' בעברית. חשוב להדגיש שלדופל-אס (פעמיים S) יש סימון מיוחד המזכיר קצת את הסימון 'ביתא'.
    לדוגמא: המילה Fussbal (כדורגל) בגרמנית תהוגה 'פוסבאל' בעברית.

    EI בגרמנית יקרא כ-'א?יי' בעברית.
    לדוגמא: המילה Freiburg בגרמנית תהוגה 'פרייבורג' בעברית.

    IE בגרמנית יקרא כ-'י?' בעברית.
    לדוגמא: המילה Viel (הרבה) בגרמנית תהוגה 'פ?יל' בעברית.


    כמובן שיש עוד דוגמאות כאלה, אני אשתדל להוסיף אותן אם אני אזכר. לכל שאלה, פנו ואני אשמח לענות (עד כמה שאני יודע)
     
  13. Ampelmann Member

    Joined:
    Jul 1, 2004
    Messages:
    3,844
    Likes Received:
    0
    לגבי הספרות- כשכותבים אלפים, מאות ויחידות (יחידות=עשרות ויחידות יחד), ישנם רווחים בין האלפים למאות וליחידות.
    Ein thousend fuenf hundert und zehn
    (1510)
    או לחלופין
    acht und Zwanzig
    ("שמונה ועוד עשרים", שזה בעצם 28).
     
  14. Alvaro Recoba משתמשים של כבוד היכל התהילה

    Joined:
    Jun 12, 2003
    Messages:
    12,566
    Likes Received:
    0
    אמפלמן, פספסת את שני ההכי חשובים-
    V נהגה כ-פ' רפה (F)
    דוגמא- שני השחקנים שהפכו למאמנים, ברטי פוגטס ורודי וולר, שמות המשפחה של שניהם מתחילים ב-V.
    W נהגת כ-V, כמו שאומרים וולפסבורג עם V למרות שזה נכתב Wolfsburg.

    משהו שמשלב את שניהם, רכב העם, פולקסוואגן, הפולק זה VOLKE והוואגן זה עם W.


    תשימו לב שכשגרמני מדבר אנגלית, הוא יגיד שבוע (WEEK) כאילו זה VEEK, וערב, (EVENING) הוא עשוי לומר איפנינג.
     
    Last edited: Dec 23, 2005
  15. SeRgInHo Member

    Joined:
    Oct 25, 2005
    Messages:
    10,627
    Likes Received:
    20
    לירן אתה ענק!!תודה!! http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/rolleyes.Xxx