רשום שסמיולי הבקיע במשחק האימון של הנבחרת ורשום שהמחליף הפולני של פראנצ'סקיני הוא משחק בנבחרת פולין והבקיע 4 שערים במוקדמות המונדיאל.הוא בן 29.
È un piacere per me e per la mia musica. מה הפירוש של המשפט? חוץ מ"מוזיקה שלי" לא הבנתי מה הוא כתב.. http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/dunno.Xxx
מיכל, אל תנסי להעתיק לפה משפטים באיטלקית כל עוד יש בהם אותיות שאין באנגלית. כמו ה-e עם הפסיק למעלה ותווים אחרים. לא מבינים את זה. תביאי לינק למקום בו ראית את המשפט באיטלקית וכך יהיה הרבה יותר קל לתרגם זאת.
התגובה נמצאת כאן..תגובה אחרונה מבין התגובות שם. http://www.myspace.com/maldini3fans ויואב כבר תרגם לי..אבל למי שיש space מוזמן להצטרף לשם http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/smile.Xxx
CHIEVOVERONA E SOGLIA HOTELS & RESORTS, IL NUOVO MINI MAJOR SPONSOR 08/09/2006 - 17.27 תרגום ...בבקשה... מה כתוב
אני יודע ממש, אבל ממש קצת איטלקית... אז אל תסמוך על מה שאני אומר.. אבל יש סיכוי שכתוב שם שקייבו חתמה עם איזה חברת מלונות סתהיה המיני-ספונסרית שלה...
יש מספר אופציות לדעת את המשפט. 1)תנסה באתר שהביא פה אחד מהמשתמשים, יש שם תירגום אנגלית- איטלקית, אם אתה יודע את המילים באנגלית, אז תפרש מילה באנגלית לאיטלקית, אני מספר פעמים כבר עשיתי זאת והצלחתי לתרגם. 2)אני יודע את המשפט בספרדית, אבל באיטלקית לא, בספרדית זה ככה: "נארזורי סיאמפרה אסטוי אל קוראסון" 3) אם אני לא טועה השפה האיטלקית מאוד דומה לספרדית, כך שזה יכול להיות הפירוש http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/icon_thumright.Xxx הנה האתר: http://www.freetranslation.com/