כן, אני יודע את זה, אז למה הוא החליט שאלבז זה אלבש (למרות שהוא יודע שכולנו מכירים אותו כאלבז) ולעומת זאת רמירז זה רמירז ולא רמירש? כי הוא נודניק!
שרף: "...ברזיל צריכה לקחת בחשבון את ארגנטינה..." וייץ: "כבר עכשיו אתה יודע שבעוד 4 שנים היא תהיה טובה?" שרף: "לא, במונדיאל הזה היא צריכה..." וייץ: "אה, אוקיי." http://www.asoccer.co.il/html/emoticons/ph34r.Xxx
מאותה סיבה שאתה החלטת שזה לא (בין כה וכה זה 50-50). בוא נגיד שלא על זה צריך לחטוף עצבים על שדרנים ופרשנים, לא כשמסתובבים כל-כך הרבה ליצנים בלתי ניתנים לשמיעה.
הוא תמיד יודע, הוא גם הסביר שג'ון קארו זה קארב בנורווגית עתיקה ובטוח שהוא גם בדק שההורים של ז'ואן קראו לו הו-האן על שם הקיסר הסיני האהוב עליהם http://www.asoccer.co.il/html/emoticons/gives.Xxx
בז'ואן הוא באמת יוצא אדיוט. אבל יש נטייה טבעית לרדת על אנשים איפה שלא צריך. למשל, מאיר איינשטיין שקורא ל-Gyan ז'אן. גם אני קיללתי אותו על זה בהתחלה. בדיעבד התברר שהוא החכם ואני האדיוט.
בגרמניה כל אחד אגב מכיר את ז'ואן בעצם תחת השם ...חואן ... קיצר, כל מקום שיקרא לשחקנים איך שבא לו, זה פחות הבעיה. אבל החוסר הבנה בכדורגל של כמעט כל אנשי הכדורגל בארץ והחוסר יכולת שלהם להפגין אובייקטיביות זה הבעיה.
לא מסכים רוזנר, לבן אדם קוראים בצורה מסויימת ושדרן (בעזרת אחרים אולי) צריך לדעתי לעשות תחקיר לפני וללמוד את השמות. אם אני לא טועה ללמוד הגייה של פורטוגזית, ספרדית, צרפתית ואנגלית סוגר לך חלק גדול מנבחרות המונדיאל ואלו שפות שלא חסר בערוצי הספורט אנשים שמדברים אותן. לשאר השפות\נבחרות אפשר להביא מומחים לפני המונדיאל שסוגרים לך את הפינה תוך כמה דקות. מילא בשמות של ערים שהשתרשו כבר בעברית לאורך שנים, כמו סבייה שנקראת סביליה לדוגמא, אבל שמדובר בשמות של אנשים אני מוצא את זה לא מכובד. אגב, זה רודריגו טייו (TELLO) ולא טיז'ו או מה שאמור בשידור של ערוץ הספורט אם רוצים למצוא עוד טעויות...
האמת שזה כבר עניין של הגייה ודיאלקט.בחלק מהמקומות זה סבילה ולפעמים סבייה. למעשה גם האנגלים די שינו את שם העיר וקראו לה סביי. אגב,בניב האנדלוסי,שמדובר גם במדינות דרום אמריקה,יש הרבה פעמים ז' כאשר יש פעמיים I.
בסופו של דבר השאלה צריכה להיות איך קוראים לעיר בעיר עצמה, מן הסתם התושבים הם האסמכתא הטובה ביותר. לגבי שחקנים, שוב, השאלה היא איך השחקן קורא לעצמו - זה השם שלו, נקודה. זה כולל אגב גם שחקנים יהודים כמו בורנסטין האמריקאי, שבישראל אוטומטית הופכים לבורשנשטיין, כפי שגם חלק נוהגים לעשות עם דייויד סטרן למשל.
אליאס, זה כבר מאוד מסובך ובעייתי, כשיש לך מבטאים שונים בשפה אחת זה כבר בעייתי לקרוא לכל אחד בשם המתאים ביותר, בטח שאפילו שדרים ארגנטינאים קוראים לוייאה ויז'ה, למרטין דמיקליס ולחאבייר מסצ'ראנו יש גם בעיה דומה כאשר מדובר בשחקנים במדינה דוברת ספרדית שהמוצא של השמות שלהם הוא איטלקי, ככה קורה שלמסצ'ראנו בדר"כ מבטאים לפי המבטא הספרדי ולדמיקליס לפי האיטלקי.
שאלה קצת לא קשורה מישהו יודע לאן נעלם נתן זהבי מיציע המונדיאל ב5+ ?? כבר איזה 3-4 תכניות רצוף שעמיחי שפיגלר מנחה (ובהצלחה רבה יש לציין) את התכנית, וזהבי בחוץ, אני מתחיל לחשוב כבר שזהבי הודח, האמת היא שזה די הגיוני ביחס לאיך שהוא מגיש... עריכה: טוב מסתבר שזהבי עוד שם
לא יודע מי הם כל אוהדי הכדורגל אליהם התכוונת אבל השם שלו הוא חואן ולא ז'ואן כמו שרבים נוהגים לטעות. ככה לפחות טוען קרלו זאמפה http://www.asoccer.co.il/html/emoticons/smile.Xxx למרות זאת, מסכים איתך שהעיוות שמות מעצבן כל צופה שמכיר את השחקן בשמו המקורי.
אצל הלטינים זה בעיקר בולט. כמו שכבר אמרו פה שרמי וייץ מתעקש לקרוא לחוסטו וייאר ג'וסטו וייאר, שלמה שרף (שממנו אני מצפה לכלום) המציא מאמן חדש למכסיקו בשם אגרה במקום אגירה (Agerra במקום Aguirre) ומאיר איינשטיין המשיך להתעלל במכסיקנים ובנו כשמבטא כמו ילד בכיתה ו' את שמו של אגילאר כאגווילאר. כמו שאליאס ציין כאן מקודם, לא חסרים אנשי תקשורת שמבינים את השפה על מנת שיהיה ניתן להעזר בהם, כי השידור נשמע פאטתי ומעצבן. לגבי נושא ה-ז' או ה-יי כשיש דאבל LL במדינות הלטיניות, אני יודע שלפחות בקולומביה ישנם חלקים במדינה שמבטאים זאת כיי' (כמו באראנקייה למשל, שם מבטאים Asprilla כאספרייה) ויש חלקים שמבטאים זאת כז' (כמו מדיין למשל, שם יבטאו כאספריז'ה - אומנם לנו זה מוזר, אבל ככה זה אצלם לפחות)