בוא נגיד שזה יהיה "הליגה הצרפתית הראשונה" עכשיו נגיד הקבוצה ריימס עלתה לליגה הראשונה, תהיה ידיעה במשחק: "ריימס עלתה להליגה הצרפתית הראשונה". "מץ שיחקה את המשחק שלה בהליגה הצרפתית הראשונה" מה דעתך על המשפט? בקיצור, נאלצנו להוריד את ה' הידיעה במפעלים כמה שאפשר, כדי שזה יתחבר במשפטים בצורה טובה יותר. לכן יש "ליגה צרפתית ראשונה" ולא "הליגה הצרפתית הראשונה"
לא נכון. בזה של 2007 היה בסדר והקבוצה הביתית הייתה בימין והחוץ בשמאל. וב- 2008 הביתית בשמאל ובחוץ בימין@ זה משגע@
אן לי את הקובץ z_hebrew_data .. את הLANG_DB יש לי אבל את הz_hebrew_data אני לא מוצא \= עריכה .. לא חשוב הצלחתי .. כנראה בגלל שבחרתי שהשמות יהיו באנגליה אז אין לי את זה .. תודה =]
http://img515.imageshack.us/img515/7091/29048383gl6.Xxx מה זה "לתת" שער??? הבקיע שער!! ואני בטוח שאפשר לשנות את זה.. עריכה: מצאתי עוד משו.. http://img219.imageshack.us/img219/4332/54670970pk1.Xxx הקבוצה שלח? למה הכוונה? שלו? לשנותת עוד עריכה - משפט שלם שלא תורגם! http://img209.imageshack.us/img209/743/21588792vq6.Xxx Amit
ואו איזה קטנוניים.. על הקטנות.. באמת.. אסיף וכל צוות FM-Israel שיחקתם אותה!! ודה רבה לכם זה שיפר לי את המשחק! אפילו שאני מבין אנגלית זה עדיין יותר כיף בעברית! תודה רבה!
נכון במדריך בתמונה חמישית איפה שמורידים יש מדריך של תמונות אז תמונה חמישית או שיישת..שצריך לשנות לעבברית אז אני לא מצליח לשנות ז"א שאין לי שם עברית יש שם אנגלית הולדית ועד שפה :X
אז לא התקנת טוב תתקין מחדש את טלאי העברית וכשזה מבקש את התיקייה תיתן את התיקייה הנכונה שבה מותקן המשחק