In die Verlangerung geheh(יש אומלאוט מעל ה a) ללכת להארכה. Extrazeit הארכה אבל הכי נפוץ: Nachspielzeit http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/icon_thumright.Xxx
לא מדוייק. Verlangerung = הארכה (זו שמשוחקת 30 דקות בשלבי הנוקאווט) Nachspielzeit = תוספת הזמן/זמן פציעות.
אמת. לא ידעתי איזה מהם בדיוק הוא רוצה, זרקתי הכלhttp://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/smile.Xxx
עוד דבר מעניין ותסלחו שאני אכתוב באותיות עבריות (זה מעצלנות יותר מאשר חוסר ידיעה). פנדל אצל הגרמנים = אלפמטר (בעיטת 11) פנדל אצל השוויצרים דוברי הגרמנית = פנלטי (כמו באנגלית)
תותח!! מאיפה הידע ? סלע, אולי באמת כדי שתיסע אליו, יסביר לך דבר או שניים http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/cool.Xxx
טיפ קטן...במה שמכונה "השיטה החדשה" לכתיב ולספלינג (איות), לא כותבים יותר מילים כמו Bucher עם אומלטואטים למינהם, אלא פשוט מוסיפים e כתחליף. Buecher, לדוגמא. זה מקל על כל המחשבים שבהם אין גרמנית כשפת מקור מובנית.
יש משהו בדבריך גל, אבל במוסדות האקדמאים והעיתונות הפנומן הזה לא קיים, אז לדעת שזה גם מוגבל http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/smile.Xxx
אם אני למשל שואל: Warum geht X in ihr Buro? (אומלאוט כמובן מעל ה-U) ואז התשובה, למשל: sie geht in ihr buro, um da zu arbeiten.. סתם מה שעלה לי לראש.. לפי זה, אני יכול בוודאות לקבוע ש"אום דה צו" מקביל בעברית ל"בשביל\כדי"? תודה מראש http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/smile.Xxx
אם תראה במשפט um ולאחר מכן איפשהו zu אז זה אומר בעצם "בכדי ש.." דוגמא: Er hat eine Rentenversicherung um im Alter eine Rente zu bekommen הוא (יש לו) ביטוח (פנסיה) בכדי לקבל קיצבה כשיזדקן. זה שיעור קצת מסובך כי כרגע אתה עומד על הרמה האשונה בספר של ברליץ (אתה לא חייב לפנות אלי לפרטי, רצוי שכולם ילמדו גם כן), אבל כל הכבוד על הרצון http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/eusa_clap.Xxx
בקורס "גרמנית מזורז" באוניברסיטת ת"א למדנו עם ספר של delfin הנקרא: Lehrwerk fur Deutsch als Fremdsprache. מצורפים אליו 2 סי די. האמת היא שלא התלהבנו מהספר בקורס אבל זה מה שאני מכיר.